Výročí odchodu otce zakladatele: Vzpomínka, vděčnost a naděje v brněnské katedrále
"Láska nikdy nepůsobí bolest. A utrpení, přijaté z lásky, se stává bránou k životu."
"Láska nikdy nepůsobí bolest. A utrpení, přijaté z lásky, se stává bránou k životu."
Když se díváte na tyto nové stránky, vidíte výsledek cesty, která trvala více než deset let. Byla to cesta plná slepých uliček, frustrace i technologických změn, ale nakonec, díky Bohu, a s pomocí fascinujícího objevu, jak může moderní technologie sloužit dobré věci, je konečně tady... Jak tedy tento web vznikal?
Velkým postním úkolem je tvé obrácení.
Il grande impegno quaresimale è la tua conversione.
Pravá láska přijímá i nevděk.
"L’amore vero accoglie anche le ingratitudini."
Někdy se ti zdá, že i když ses před deseti minutami najedl, najedl ses málo a nenasytil ses, přitom ses však výživně nasytil. Podobně je tomu v duchovním životě: když jsi konal Boží vůli v malých věcech, zdá se ti, že jsi ztrácel čas a dokonce že ses nudil, zatímco tvůj duch byl konáním Boží vůle výživně nasycen. Proto tě dobré malé věci nebaví, abys tak šel k malým věcem, které se ti líbí.
"A volte, dopo dieci minuti che hai mangiato, ti pare di aver mangiato poco e di non esserti saziato, invece ti sei nutrito. Così nella vita spirituale: dopo aver fatto la volontà di Dio nelle piccole cose, ti sembra di aver perduto tempo e, addirittura, di esserti annoiato, invece il tuo spirito si è nutrito facendo la volontà di Dio. Perciò le piccole cose buone ti annoiano, per andare alle piccole cose che ti piacciono."
Když se srdce velmi rozšiřuje, aby objalo radost, nemysli příliš na srdce a jeho rozšíření, ale zaměř se hned na hledání lásky, která je zdrojem radosti. Chraň ji ve svém srdci, abys mohl/a milovat ještě více Boha a bratry.
"Quando il cuore si allarga molto per abbracciare la gioia, non pensare tanto al cuore e alla sua dilatazione, ma punta a cercare subito l’amore, fonte della gioia; custodiscilo nel cuore, per amare di più Dio e i fratelli."
Je nemožné prozkoumat ducha chudoby svatého Františka a je ještě nemožnější poznat bohatství svatého Františka v nebi.
"È impossibile scrutare lo spirito di povertà di San Francesco d’Assisi, ed è ancora più impossibile conoscere la ricchezza di San Francesco in Paradiso."
Kdo má ducha chudoby, pokáním chudne na dobra tohoto světa, aby zbohatl dobry nadpřirozenými, skrze mimořádný hlad a žízeň po nebeských skutečnostech.
"Chi ha lo spirito di povertà, con la penitenza si impoverisce dei beni di questo mondo per arricchirsi dei beni soprannaturali, mediante la straordinaria fame e sete delle realtà celesti."
Naše poslušnost Bohu ho vyzývá k působení ve světě, protože chce, abychom my spolupracovali s Ním na všeobecné spáse.
"La nostra ubbidienza a Dio Lo invita ad operare nel mondo, perché vuole che noi cooperiamo con Lui per la salvezza universale."
Růženec je nejkrásnější modlitba. Naše Maminka se modlí se všemi svými dětmi za rodiny národů, aby její Syn Ježíš nadále vítězil nad Zlým a nad světem pro naši spásu.
"Il Rosario è la preghiera più bella. La Mamma nostra prega con tutti i suoi figli per le famiglie dei popoli della terra, perché suo Figlio Gesù continui a vincere il maligno e il mondo per la nostra salvezza."
Neboj se, je-li tvá víra tvrdě zkoušena, je to dobré znamení; Pán má v tebe důvěru a chce tvou víru zvětšit, tím že ji vystavuje zkoušce. Spravedlivý kráčí z víry do víry. Překonaná zkouška zaručuje vytrvalost na cestě.
"Non temere se la tua fede è messa a dura prova, è buon segno: il Signore ha fiducia di te e vuole aumentare la fede, mettendola alla prova. Il giusto cammina di fede in fede; la prova superata garantisce la perseveranza del suo cammino."
Tvá víra musí být vždy stálá, jako je nehybné Slunce: nechává ti naději, že ho opět uvidíš, vždy krásnější, a nemění se, když přechází z jedné hemisféry do druhé a když se ho mraky snaží zastínit. Taková je zkoušená víra velkých duší.
"La tua fede deve essere sempre costante, come la stella fissa del sole: ti lascia la speranza di rivederlo sempre più bello e non cambia se passa da un emisfero all’altro e se le nuvole tentano di oscurarlo. Questa è la fede provata delle anime grandi."
Je tak krásné milovat Ježíše! Ale ještě krásnější je pro Ježíše, když může milovat tebe. Ježíšova láska a tvoje láska je vždycky ona Ježíšova láska, která přichází od něho k tobě a vrací se od tebe k Ježíši. Je to neustále Ježíš, kdo kráčí vstříc svou láskou, aby přebývala ve všech srdcích.
"Com’è bello amare Gesù! Ma è più bello per Gesù amare te. L’amore di Gesù e l’amore tuo è sempre lo stesso amore che viene da Gesù in te e torna da te a Gesù. È sempre Gesù che cammina col suo amore, per dimorare in tutti i cuori."
Boží láska je pramenem něžnosti, která se zdokonaluje pokornou a zdarma prokazovanou bratrskou láskou.
"L’amore divino è la fonte della tenerezza, che si perfeziona con la carità fraterna umile e gratuita."
Pokora při darování daru je nejlepší způsob pro to, aby byl přijat s hlubokou vděčností.
"L’umiltà nel dare il dono è la migliore maniera perché sia accolto con profonda gratitudine."
Když je srdce jako gumový míček mrštěno na zem největším životním ponížením, je to znamení, že Pán odnímá jakýkoli stín minulosti a s láskou vyvyšuje toho, kdo z lásky k němu s hlubokou pokorou trpěl.
"Quando il cuore, come una palla di gomma, è sbattuto per terra per l’umiliazione suprema della vita, è segno che il Signore toglie qualsiasi ombra del passato ed esalta con predilezione chi ha sofferto per amore suo con profonda umiltà."
Není horší únava než unavit nekonečné Boží milosrdenství.
"Non c’è una stanchezza peggiore di quella di stancare la misericordia infinita di Dio."
Základem naděje je víra. Věřit v Boha, dobrého a všemohoucího Otce, dává jistotu v doufání v Boha.
"Il fondamento della speranza è la fede. Credere in Dio, Padre buono e onnipotente, dà certezza a sperare in Dio."
Vodu tvoří nejprve pár kapek, potom, když je jich mnoho, rozvodní se v bystřinu a zaplavující řeky a divoká voda je pak nezadržitelná. Podobně je tomu s drobnými chybami, které postupně pronikají rozum a neudržitelně zaplavují smysly. Drobné nedokonalosti jsou jako voda a oheň - "drobná jiskra zažehne velký oheň".
"Le acque dapprima sono poche gocce, poi se sono tante anche i torrenti straripano, i fiumi allagano e le acque impetuose sono inarrestabili. Così sono i piccoli difetti che via via invadono la ragione e allagano i sensi in modo inarrestabile. Le poche imperfezioni sono come l’acqua e il fuoco: «poca favilla gran fiamma seconda»"
Je velká víra toho, kdo věří v Ježíše nejen tehdy, kdy nedává řešení, nýbrž dokonce když se zdá, že nenaslouchá.
"È grande la fede di chi crede in Gesù non solo quando non dà la soluzione ma, ancora di più, quando sembra che non ascolti."
Nezastavuj se pouze u toho, že tyto myšlenky čteš, nýbrž také přijímej do srdce Boží lásku, kterou ti vnukají, abys je s velkou radostí žil a vydával o nich svědectví bratřím.
"Non ti fermare solo a leggere i pensierini, ma accogli anche nel cuore l’amore di Dio che ti suggeriscono, per viverli e testimoniarli ai fratelli con grande gioia."
V koho máš větší důvěru: v maminku, nebo v duchovního otce? Nehledě na rozdílnost oblastí, přirozenost ti pomáhá mít větší důvěru v maminku; víra, skrze milost stavu, by ti měla dát větší důvěru v duchovního otce. Proto volba tvé důvěry záleží na tobě.
"Di chi hai più fiducia: della mamma o del Padre spirituale? A prescindere dalla diversità degli ambiti, la natura ti aiuta ad aver più fiducia nella mamma; la fede, per la grazia dello stato, ti dovrebbe dare più fiducia nel Padre spirituale. Per questo la scelta della tua fiducia dipende da te."
Nikdy neztrácej důvěru ve svého duchovního otce. Je lepší vyjasnit si s ním jakoukoli těžkost, než mít v srdci pochybnosti.
"Non perdere mai la fiducia nel tuo Padre spirituale. Per qualsiasi difficoltà, è meglio chiarire con lui che avere dubbi nel cuore."
Pochybnost o bližním je zdánlivou jistotou pro tebe, je domnělým posouzením a pochybením v lásce k druhým.
"Il dubbio sul conto del prossimo è un’apparente certezza per te, un presunto giudizio ed una mancanza di carità nei riguardi degli altri."
Láska vůči bližnímu začíná varováním se jakékoli nepříjemnosti, která by pro něho mohla být příčinou jakékoli bolesti.
"La carità verso il prossimo incomincia dall’evitare qualunque disagio che potrebbe essergli causa di qualsiasi pena."
Přijetí, respekt, pomoc, služba a sdílení radosti a bolesti jsou kroky lásky, dovršující se velkodušností a věrností. Otvírají bránu přátelství a bratrské lásky.
"L’accoglienza, il rispetto, l’aiuto, il servizio e la condivisione della gioia e del dolore sono i passi della carità, che si completa con la generosità e la fedeltà, e aprono le porte all’amicizia e all’amore fraterno."
Když jsi společně s druhými, planě nepovídej, spíše se snaž říci slova radosti, podpořit povznášející bratrské společenství a hluboké přání nových setkání, stále bohatších na překvapivé přátelství.
„Quando stai insieme con gli altri non chiacchierare, cerca piuttosto di dire parole di gioia, di promuovere un’edificante comunione fraterna e un desiderio profondo di nuovi incontri, sempre più ricchi di sorprendente amicizia.“
Když máš vykonat dobrý skutek, jediné, o čem uvažuj, je vykonat ho hned a dobře.
"Quando devi fare un’opera buona, l’unico tuo ragionamento è farla subito e bene."
Když máš nějaké utkvělé myšlenky, neklesej na mysli; varuj se jejich přikování hřeby uvažování a neztrácej čas tázáním se po důvodu. Snaž se varovat úzkosti, která ti zablokuje naději; věř také, že je dokážeš odstranit. Pokud se ti to ještě nedaří, neotálej prosit Nebe o pomoc, abys měl sílu je snášet, dokud nebudou definitivně zahnány.
"Quando hai delle idee fisse non ti scoraggiare, guardati di non inchiodarle con i chiodi dei ragionamenti e non perdere tempo a cercarne il perché. Sforzati di evitare l’angoscia, che ti blocca la speranza; credi pure di riuscire a rimuoverle. Se non riesci ancora, non tardare a chiedere al Cielo un aiuto, per avere la forza di sopportarle finché non vengano allontanate definitivamente."
Nic a všechno jsou absolutními krajnostmi pokory. Boží milosrdenství pokoru o mnoho převyšuje, protože se sklání až k hříchu, který je méně než nic, aby vyvýšilo hříšníka, nikoli po bok Boha, nýbrž do Boha samotného, který je absolutním vším.
"Il nulla e il tutto sono gli estremi assoluti dell’umiltà. La misericordia di Dio supera di gran lunga l’umiltà perché si abbassa sino al peccato, che è al di sotto del nulla, per esaltare il peccatore non a fianco di Dio ma in Dio stesso, il tutto assoluto."
Praví Ježíšovi proroci jsou ti, kdo jsou čistého srdce, jak sám řekl: „Blahoslavení čistého srdce, neboť oni uvidí Boha“.
"I veri veggenti di Gesù sono i puri di cuore, come Egli stesso ha detto: «Beati i puri di cuore perché vedranno Dio»."
Plod utrpení je očekáván jako zlato sedmkrát tříbené ohněm.
"Il frutto della sofferenza si attende come sette volte sul fuoco la purificazione dell’oro."